The Autumn Wind: Poem Number 71

Another great poem for Autumn:

JapaneseRomanzationTranslation
ゆうさればYū sarebaAs evening falls,
門田の稲葉Kadota no inabathrough the rice-plants before the gate,
おとれてOtozureteit comes visiting, and rustling
あしのまろやにAshi no maroya nion the reeds of the simple hut—
秋風ぞふくAkikaze zo fukuthe autumn wind does blow!
Translation by Dr Joshua Mostow

The poet, Dainagon Tsunenobu (大納言経信, 1016 – 1097) or “Major Counselor Tsunenobu”, also known as Minamoto no Tsunenobu, had a number of poets in his family. He was the father of Toshiyori (poem 74) and grandfather of Shun’e (poem 85), contributed a number of poems to the official anthologies and had a rival or two in his time.

Rice fields in Chiba prefecture, taken while aboard a moving train in 2019 by author

According to Mostow, this poem was composed by Tsunenobu when he was visiting the villa of his friend, Minamoto no Morokata. Unlike other poems of the era which are often composed for poetry contests, apparently he composed this while watching the view from the villa. The villa in question was in a place called Umezu (梅津), on the outskirts of Kyoto the capital. Nowadays, you can find Umezu within the suburbs of Kyoto now, but it’s interesting to imagine an earlier time when it was a country villa surrounded by rice fields, and to imagine a cold autumn wind blowing across them.

This poem catches the spirit of autumn better than many others, I feel. 🙂

A Good Harvest: Poem Number 1

This is another iconic poem about Autumn and also happens to be the first poem in the Hyakunin Isshu:

JapaneseRomanizationTranslation
秋の田のAki no ta noIn the autumn fields
かりのいKario no io nothe hut, the temporary hut,
とまのあらみToma no aramiits thatch is rough
わが衣出はWaga koromo de waand so the sleeves of my robe
つゆにふりつつTsuyu ni furitsutsuare dampened night
by night with dew.
Translation by Dr Joshua Mostow

This, the opening poem of the Hyakunin Isshu, was composed by Tenji Tennō (天智天皇, 626 – 671), known in English as Emperor Tenji. Emperor Tenji helped oversee Taika Reforms as Crown Prince from the new capitol in Otsu, home of Omi Shrine, and was responsible for promulgating important historical texts in early Japanese history such as the Nihon Shoki and Kojiki. Further, he was a pretty ambitious guy and needed to strengthen his family lineage, so he compelled his younger brother to marry his own daughter, after marrying his younger brother’s former wife, Princess Nukata.

Complicated.

This poem is unique in the anthology because it deals with subjects that related to peasant life, rather than life in the Court, and later commentators explain that this was because of Emperor Tenji’s image as a benevolent ruler. It’s also possibly because of this image, that Fujiwara Teika chose this as the first poem.

In any case, the poem gives a window into the life of the peasants in Japan during this era. Like elsewhere in the world, the harvest was a very important time of the year, and in each village, someone had to guard the grain overnight from theft or from animals. They would often stay in small thatched huts, and stay awake overnight. As night fell, the temperatures would get cold and their sleeves wet with dew, while the smell of dried grains permeated the air.

Outside the aristocratic court, this was the life that many led to feed their family and it was this labor that Emperor Tenji sought to praise.