Names in the Hyakunin Isshu

Hello readers,

If you’ve been following this blog for a while, and gotten to know some of the authors of the Hyakunin Isshu, then you may have noticed some patterns with the names of the authors. The authors are rarely listed by their birth name, and instead are listed under a sobriquet, or just their official title in the Imperial Court.

Why was this done?

My book, the Hyakunin Isshu Daijiten, explains that this was because in this period of Japanese history, names were thought to be tied to one’s life. People at this time, both the Nara (8th c.) and increasingly in the Heian (9th – 12th c) periods, were often worried about curses, evil spirits, and such, and went to elaborate lengths to avoid spiritual calamities (see background for poem 24 for example). So, to avoid risk of one’s name (and thus one’s life) being subject to evil magic, people often hesitated to share their personal names with others.

It’s unclear how commoners in the Nara/Heian Period named themselves; there is just not enough information, but for the nobility who all belong to the hierarchical Imperial Court, certain naming conventions developed.

Men

Men with important titles, or positions in the court often used their titles as their sobriquet. Lower-ranking men in the Hyakunin Isshu did not have this privilege.

  • Titles for members of the Imperial FamilyEmperor Tenji, (poem 1), Retired Emperor Go-toba (poem 99), and Prince Motoyoshi (poem 20).
  • Positions in the Imperial CourtSanjō Minister of the Right (poem 25), Major Counselor Fujiwara no Kintō (poem 55), and Master of the Grand Empress’s Palace (poem 83)
  • Clerical namesDharma Master Jakuren (poem 87) and Former Major Archbishop Gyōson (poem 66)
  • Poetic namesSarumaru Dayū (poem 5)

Women

Due to the Confucian, paternalistic culture of the Japan in antiquity, women were not given titles wihtin the Imperial Court (though they did earn rank just as men did), and seldom used their real name. Instead, they used a different naming convention.

  • Male relatives or spouses – Lady Ise (poem 19), whose husband served as governor of Ise Province, Lady Izumi (poem 56) whose tenure as governor of Izumi Province, “The Mother of Michitsuna, Major Captain of the Right” (poem 53), Taiyu of the Household of Princess Ryōshi (poem 90), and Ukon (poem 38) named after her father’s position as Captain of the Guards.
  • Poetic sobriquets – Lady Murasaki (poem 57) named after a character from her own novel the Tales of Genji, Akazome Emon (poem 58).

Because women were more often kept out of sight than men in the Imperial Court, biographical information about women authors of the Hyakunin Isshu is often much thinner than the men (except lower-ranking men). This makes learning about women like Lady Murasaki or Lady Izumi difficult.

In any case, the idea that names are tied to one’s lifespan is a fascinating cultural belief, and it’s likely you would find this in other pre-modern cultures as well.

January 2024 Blog Update!

Hello Dear Readers,

After a fun discussion with some fellow members of the Seattle Karuta Club, I decided it was time to go and make some much-needed updates to the Hyakunin Isshu poems in the blog. I did this for several reasons:

  1. The blog had grown organically since 2011, so some poems used a different format than others. They were not internally consistent. Further, spellings of the same word were not consistent between poems either.
  2. Back then, I had no access to Japanese resources (and couldn’t understand them anyway), so I used my own convention for naming the authors, based loosely on Dr. Joshua Mostow’s book. This was a problem with the Index page in particular which people use a lot.
  3. The odd spellings in the Hyakunin Isshu were glossed over, which has become a problem for people learning karuta, who need the furigana clues on how to read them.
  4. The poems here did not match how they’re recorded in Japanese sources. Subtle differences with using kanji (Chinese characters) vs. using hiragana. While the poem is the same, Japanese books on the Hyakunin Isshu tend to write the poems a certain way, and my blog posts didn’t match this. Back then, I didn’t know better. 😅
  5. Some blog posts were thin on biographical information due to lack of English sources. My new book really helped fill in the blanks. I tried to add more content for some of the thinner blog posts. This is still a work in progress, as I read Japanese slow, and am a working parent.
  6. The blog was composed starting in 2011, and the WordPress blog templates have changed over time. Differences in template code over time meant that some poems didn’t render their photos properly. Other photos just looked terrible, or didn’t match the theme of the poem upon closer inspection.
  7. WordPress tags were applied inconsistently, making searching some poems difficult.

So, as a “type-A” nerd, I’ve spent the last two weeks going poem by poem, cleaning things up, and applying a consistent format, author names and poem texts that match Japanese sources, added furigana, and fixed the blog code for pictures, plus replacing a few pictures here and there. Consistent blog tags have been applied too.

Many of these updates and fixes are subtle, so you might not notice at first, but I hope you the reader will get a cleaner, more accurate experience as you explore the Hyakunin Isshu. Enjoy!

As for me, I am taking a break and going back to playing Fire Emblem: Three Houses.

P.S. my desk, shown above in the featured photo, has been even more messier than usual. 😅

Otetsuki Penalties

One of my biggest challenges with learning to play karuta are penalties (otetsuki, お手付き). A penalty happens in one of there scenarios:

  • The correct card is on the opponents side, but you touch a card on your side for any reason.
  • The correct card is on your side, but for any reason you touch a card on the opponent’s side.
  • The card is not on the board (karafuda, から札), but for any reason you touch a card on the board.

In all three cases the result is the same: your opponent is allowed to send a card over to you. Their card count is reduced by one (advantage), and your card count also increases by one (disadvantage).

If you think about it, a penalty is more costly than simply letting your opponent take the card. In the rare case of a double penalty, it is extremely costly because your opponent will send over two cards.

However, the pressure to correctly identify and then take the correct card before your opponent makes penalties possible, even for pro players. However, the more you prevent penalties the better your gameplay overall.

In my case, I get penalties often under pressure. In some games, I get as many as 8-9 penalties which is disastrous. The featured photo is a game I lost recently where I had 6 penalties. I would have still lost but the margin was much bigger due to penalties and panic (i.e. “tilting”).

If I calm down and focus, I can reduce this far fewer. Sometimes when I panic, I have to remind myself that it is better to be slow, than to be wrong.

For the past month, I have been striving to reduce my penalty rate and found a great article in Japanese. It identifies a few different patterns of penalties people tend to do, and how to counteract each. I won’t explain the article word for word, but some of the more common patterns are:

  • Forgetting (or mis-remembering) the position of cards on the board. This requires a grasp of the kimariji for quick recognition, and focus to maintain a “mental map” in your head. Personally, I find it helpful to focus on an empty spot on the board as a meditation “focal point”, so I can visualize without looking.
  • Hitting cards on both sides of the board on accident. This requires physically practicing how you move your hand and being quick, but more precise.
  • Listening incorrectly (or jumping the gun) and taking the wrong card. This is very common and a good habit to break quickly.

One method I have used and wrote about before is playing solo and reducing the pressure while focusing on being correct, not fast.

Another, general method for reducing penalties is practicing kikiwaké (聞き分け): “separating sounds”. This is a form of teaming and a mini-game in the online karuta app called “Branching Cards” in English. The Japanese kikiwake means to listen and differentiate.

“Branching Card” in English

In each round you will be presented with 2-3 tomofuda (友札), or cards with similar kimariji. Your job is to listen and take the correct one. There are no empty cards; the correct one is always on the board somewhere.

As the article explains above, you should focus on the last syllable of each kimariji so that you can more easily differentiate which is being read.

In the example below, there are two cards with kimariji of しの (shino) and しら (shira). The の and ら are what differentiate the two.

In a more challenging example, there are cards with kimariji of みせ (mise), みち (michi) and みよ (miyo). The せ, ち, and よ are what differentiate the three.

At first this is surprisingly tough to do. You have to recognize the cards quickly, and then listen for the important syllable. I made many mistakes at first, but after a couple weeks, I’ve gotten better about waiting until the correct syllable is read.

As always keep practicing fudawake, but also strive to improve your listening and self-discipline too.

Good luck!

2024 Meijin and Queen Championships

Hello,

The 2024 championships for 70th men’s Meijin (名人) and 68th women’s Queen (クイーン) titles, were streamed on YouTube this weekend!

And sub-channel here:

It seems that the Meijin-Queen championships are held every year shortly after Japanese New Year (oshōgatsu, January 1st through 3rd), and are played as “best of 3” (out of 5) battle.

The battles this year, particularly for the Queen title, were especially intense. The reigning Queen, Yamazoe (山添), ultimately lost to Inoue (井上), but each of the matches was a nail-biter. Many of them came to unmeisen (運命戦, “sudden death”), where each player is down to their last card. The Meijin battle finished in three consecutive wins for Kawase (川瀬), keeping is title.

Even if you’re not an expert player karuta player, it’s pretty fun to watch. I watched the first few matches with fellow karuta players on Discord (invite here), and we had a great time.

Also, it’s neat to see the best of the best play, learn some good techniques, and see the tradition of the Hyakunin Isshu live on for another generation.