Reel Her In: Poem Number 25

This is the third poem in the series dedicated to Valentine’s Day:

JapaneseRomanzationTranslation
名にしおNa ni shi owabaIf they bear such names:
おう坂山のOsakayama nothe “come-sleep vine” of
さねかSanekazura“Meeting-Slope Hill” —
人にしられでHito ni shiraredehow I wish there was a way to come to you,
くるよしもがなKuru yoshi mo ganaas if pulling in a vine, unknown to others.
Translation by Dr Joshua Mostow

The poem was composed by Sanjō Udaijin (三条右大臣, 873-932), or “Sanjō Minister of the Right”. He was also known as Fujiwara no Sadakata, the father of Fujiwara no Asatada (poem 44) and cousin of Kanesuke (poem 27). His sobriquet comes from his residence in the Sanjō district of the capitol of Kyoto (formerly Heian-kyō).

While successful politically, he was a minor poet in the day, whose poetry only appeared in a few collections. However, he was also the sponsor of a poetry circle centered around Kanesuke above, Ki no Tsurayuki (poem 35), and Ōshikōchi no Mitsune (poem 29) during the reign of Emperor Daigo.

Kadsura japonica (sanekazura), bearing fruit

In the days of the Heian Court, men and women frequently lived apart and meeting one another was very difficult. Also, traditionally, if they were going to meet, it was the man’s role to meet the woman. Thus poetry was a very useful means of expressing one’s love, arranging meetings, etc.

Here Sadakata uses the image of a vine pulling his lover to him (rather than him visiting her), but also a lot of clever word-play. The name of the place, Ōsaka (逢坂), no relation to the modern city, can mean “meeting place-hill”. Here, the verb for meeting, au/ou (逢う), is not the same as the generic, modern Japanese verb au (会う). The meeting in this context is an overtly romantic one. We see this again in Lady Izumi’s poem (poem 56). The name of the vine, sanekazura (Kadsura japonica), has the words sa ne (サ、寝), in there, meaning “come, sleep!” according to Professor Mostow. Lastly, the word kuru can mean either “come” or to “reel in”.


Discover more from The Hyakunin Isshu

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

2 thoughts on “Reel Her In: Poem Number 25

  1. Hi,
    This is Hamid Zahoor from Tokyo, I am basically from Pakistan and associated with broadcasting since last 20 year. Along with it, I am also writer especially Urdu poem is my main focus. While going through this great website, I have found that author of poem 25 is Fujiwara no Sadakata (873-932), rather than “Fujiwara no Sadataka” as you mentioned here two times as under:

    First para/first line.
    Second para/4th line.

    Can you please make it confirm? if name is Fujiwara no “Sadataka”, please provide any reference.

    Thanks

Leave a reply to Doug Cancel reply